نماینده تهران، شمیرانات و اسلام شهر در جمع خبرنگاران گفت: این سخن که یک ترجمه تحریف شده در اختیار مردم و نمایندگان قرار داده میشود تصور ناشیانهای است و این سخنان بیشتر جنبه سیاسی دارد.
به گزارش «انتخاب»؛ علی مطهری نماینده تهران، ری، شمیرانات و اسلام شهر با اشاره به سخنان برخی نمایندگان مبنی بر تحریف ترجمه متن برجام در جمع خبرنگاران گفت: این سخن که متن ترجمه تحریف شده برجام در اختیار مردم و نمایندگان به مجلس قرار داده میشود یک تصور ناشیانه است.
این عضو کمیسیون فرهنگی تأکید کرد: زیرا امروز در کشور افراد مسلط به زبان انگلیسی، مترجمان قابل و منابع متعددی وجود دارد که هرگز نمیتوان در ترجمه متن برجام تقلب کرد.
وی ادامه داد: وزارت امورخارجه با وجود دسترسی گسترده به منابع خارجی و داخلی در کشور هیچگاه آبروی خود را در اینجا قربانی نمیکند لذا برخی نمایندگان قضاوت عجولانه کردند.
مطهری بیان داشت: توضیحات ابوترابی فرد و لاریجانی کامل بود و نشان داد که ترجمه این متن در حال انجام است و بزودی ارائه می شود و مطمئنا مسائل امروز مشکل مهمی نبود و بیشتر جنبه سیاسی داشت.
عضو کمیسیون فرهنگی نیز در پاسخ به سوال که توهینهایی که به هیئت رئیسه میشود را چگونه ارزیابی میکنید گفت: نیش عقرب نه از ره کینه است، طبیعتش این است.
نماینده تهران در پاسخ به این سوال که آیا بداخلاقیها و دودستگیها به ضرر کشور نخواهد بود نیز اظهار داشت: زیاد تأثیرگذار نیست زیرا این دو دستگیها در داخل خود آمریکا هم وجود دارد و نشان آزادی است اما بداخلاقیهایی که بخواهد همراه با توهین باشد ایراد دارد اما نقد در رابطه با ترجمه برجام اشکالی ندارد.
لطفا از نوشتن نظرات خود به صورت حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید